horizons

Μέλλον ÷ Παρελθόν = Παρόν






"24γράμματα" is a weekly online magazine devoted to language, history and culture and distinguished by a consolidated effort in multilingual presentation and discovering the Greek in all of us. Offering quality articles in English, French, German, Italian, Spanish and Greek is no small accomplishment. Doing it every Monday is nothing short of heroic.

We warmly thank "24γράμματα" for including V and F in their repertoire. We encourage translators to participate in and further promote their efforts.
As Mr. Damianos affirms, it’s always better for creative people to let their works speak for themselves.
The following links are exemplary:

"Nell’ epoca – Α l’ èpoque – En la època"

"ΙΤΑΛΙΚΑ (με ελληνικές λέξεις του Ιταλικού λεξιλογίου, parole Greche nel vocabolario Italiano)"

"Καληνύφτα (Κ. Ιταλία): Μεταφράζουμε τα τραγούδια μας"

"Εσείς μεταφράζετε: Τσάμπασι (Πόντος)"



Τα «24γράμματα» είναι ένα εβδομαδιαίο διαδικτυακό περιοδικό αφιερωμένο στη γλώσσα, την ιστορία και τον πολιτισμό, διακεκριμένο από το ενοποιημένο έργο πολύγλωσσης παρουσίασης και ανακάλυψης του ελληνικού στοιχείου σε όλους μας. Η προσφορά ποιοτικών άρθρων στα αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά, ισπανικά και ελληνικά είναι μεγάλο επίτευγμα. Συνεπώς, η ανανέωση του περιοδικού κάθε Δευτέρα θεωρείται άθλος.

Ευχαριστούμε θερμά τα «24γράμματα» για την ένταξη του V and F. Ενθαρρύνουμε τους μεταφραστές να συμμετέχουν στις προσπάθειες του περιοδικού. Όπως επιβεβαιώνει ο κ. Δαμιανός, είμαστε άνθρωποι των έργων και για αυτό, καλό είναι να μιλήσουν τα έργα μας για μάς. Οι ακόλουθοι σύνδεσμοι είναι ενδεικτικοί:

«Nell’ epoca – Α l’ èpoque – En la època»

«ΙΤΑΛΙΚΑ (με ελληνικές λέξεις του Ιταλικού λεξιλογίου, parole Greche nel vocabolario Italiano)»

«Καληνύφτα (Κ. Ιταλία): Μεταφράζουμε τα τραγούδια μας»

«Εσείς μεταφράζετε: Τσάμπασι (Πόντος)»


« 24γράμματα » est un magazine hebdomadaire en ligne consacré aux langues, à l'histoire, et à la culture qui se distingue par un effort collectif pour une présentation multilingue et à la découverte du Grec en chacun de nous. Offrir des articles de qualité en anglais, français, allemand, italien, espagnol et grec n’est pas une petite réalisation. Le faire tous les lundis frise l’héroïsme.

Nous remercions chaleureusement « 24γράμματα » pour avoir inclus V and F dans leur répertoire. Nous encourageons les traducteurs à y participer et à contribuer à ses efforts.
Comme l’affirme Mr Damianos, il vaut toujours mieux pour les créateurs de laisser leur travail parler de lui-même.
Les liens suivants sont exemplaires :

« Nell’ epoca – Α l’ èpoque – En la època »

« ΙΤΑΛΙΚΑ (με ελληνικές λέξεις του Ιταλικού λεξιλογίου, parole Greche nel vocabolario Italiano) »

« Καληνύφτα (Κ. Ιταλία): Μεταφράζουμε τα τραγούδια μας »

« Εσείς μεταφράζετε: Τσάμπασι (Πόντος) »